Títulos Equivalentes:
Registre títulos equivalentes na ordem indicada por sua sequência ou seu layout¹ na fonte principal.
Ao elaborar uma descrição em segundo nível registre o primeiro título equivalente.
Registre qualquer título equivalente subsequente que estiver em português, caso não haja e o título principal for em alfabeto não latino.Registrar nesta ordem: inglês, francês, espanhol, latim ou em qualquer outra língua latina.
Ao elaborar uma descrição em terceiro nível, transcreva todos os títulos equivalentes que aparecem na fonte principal, conforme instruções.
Ex.: Strassenkarte Schweiz[DGM] = Carte routière della Suisse = Road map of Switzerland = carte stradale della Svizzera.
Registre como título original, que aparecer na fonte principal, em língua diferente do título principal; se o item incluir todo ou parte do texto na língua original; ou se o título original aparecer na fonte principal de informação antes do título.
Registre com outra informação sobre o título, um título original na mesma língua do título original, na mesma língua do título principal. Nos demais casos, registre o título original em nota.
Registre em nota títulos equivalentes que aparecem fora da fonte principal de informação.
Outras Informações sobre o título:
Transcreva todas as outras informações sobre o título de acordo com as instruções.
Registre outras informações sobre o título na ordem indicada por sua sequência ou seu layout na fonte.
Outras informações extensas sobre o título. Registre-as em nota ou de forma abreviada.
Abreviar só quando não houver perda de informação essencial.
Não omitir as cinco primeiras palavras
Indicar omissões com reticências.
Se as outras informações sobre o título indicar responsabilidade ou nome do editor, distribuidor, etc., e a indicação ou nome fizerem parte integrante dessas informações, transcreva-as como tal.
Transcreva outras informações sobre o título após o título principal ou título equivalente a que se referem:
Ex.: Love [DGM] : a novel = L'envers de L'histoire contemporaine²: coman.
Sem títulos equivalentes e tendo outras informações sobre o título em mais de uma língua ou alfabeto, registre só as que estiverem na língua ou alfabeto do título principal. Caso não seja possível registre a informação que aparecer primeiro. Opcionalmente, acrescente outras informações sobre o título em outras línguas.
Ex.: Variants on a Czech love song [DGM]: for piano solo and woodwind choir: pour piano solister er ensemble de bois.
Necessitando de esclarecimento o título principal, faça um acréscimo sucinto como outra informação sobre o título, na língua do título principal.
Indicações de responsabilidades:
Registrar as indicações que aparecer em destaque no item, na forma em que nele aparecem. Se uma indicação não for retirada da fonte principal coloque-a entre colchetes [].
Ex.: Obiter dicta[DGM]/ [A.Birrel]
Se nenhuma indicação de responsabilidade aparecer com destaque no item, não construa uma, nem a extraia do conteúdo do item. Não inclua na área do título e da indicação de responsabilidade, as indicações que não aparecem com destaque no item. Se essa for necessária, registre-a em nota.
Se a indicação preceder ao título principal na fonte principal, transponha-a para o lugar adequado, a não ser que flexões gramaticais sejam afetadas.
Registre como única indicação de responsabilidade, duas ou mais pessoas ou entidades mencionadas, exercendo ou não a mesma função.
Ex.: Thinking and reasoning [DGM]: selected reading/edited by P.C. Wasom and P.N. Johnson – Laird.
Se a indicação sugerir mais de 3 pessoas ou entidades para a mesma função, omita todos os nomes, exceto o primeiro de cada grupo.Indique a omissão por reticências e acrescente entre colchetes [et. al].
Ex.: America’s radical right[DGM]/ Reymond Wolfinger...[et. al]
Mais de uma indicação, registre-a na ordem indicada por sua sequência na fonte principal. A informação aparecendo em outra fonte, registre-a na ordem mais lógica.
Acrescentar nas indicações de responsabilidade: títulos e abreviaturas de títulos de nobreza, de tratamento, honoríficos e de distinção, iniciais de sociedades, qualificações, etc., quando:
a) esse título for gramaticalmente necessário;
b) a omissão deixar somente o prenome ou sobrenome da pessoa;
c) o titulo for necessário para identificar a pessoa;
d) for um titulo de nobreza ou um titulo honorifico britânico
Quita os outros títulos dos nomes das pessoas. Não use reticências.
Acrescente uma palavra explicativa ou frase sucinta à indicação de responsabilidade, se a relação entre o titulo e a(s) pessoa(s) ou entidades mencionadas na indicação não for clara.
Substitua símbolos ou caracteres que não possam ser copiados, por descrição formulada entre colchetes []. Faça uma nota explicativa, se necessário.
¹Definições de layout na internet:
Esquematização de um anúncio a ser apresentado ao cliente e posteriormente arte-finalizado e impresso. No layout estão apresentados - ainda não em forma definitiva, mas aproximada - todos os elementos visuais básicos de peça publicitária (títulos, mancha do texto, ilustração, etc.)
www.cursotakano.com.br/glossario/curso_glossariol.htm
O desenho impresso que forma a mesa da Roleta onde estão dispostas todos os tipos de apostas que podem ser feitas.
roleta.co.pt/roulette/roleta-lingo.html
é só entrar no dicionário agora pra ver que eu não me preocupei nem um pouco em enfeitar a coisa ainda; (feito)
www.aprendendojapones.com/2007/11/07/dicionario-de-kanji-beta/
1. Esboço artístico mostrando a posição relativa das ilustrações, títulos e texto de uma peça promocional ou de resposta direta. 2. Projeto de anúncio, rascunho bem acabado que permite uma visão exata do que vai ser o anúncio. Divisão do espaço dentro do ponto de venda.
dicionariodemarketing.powerminas.com/dic_marketing_l.htm
é o desenho da aparência de um site, geralmente criado em algum software de criação vetorial ou de edição de imagens.
www.marcusvbp.com.br/site/glossario
Plano, esquema, desenho.
www.rg9.org/dicionario.php
Esboço ou desenho que destaca os vários elementos de uma peça publicitária de mídia impressa. Pré elaboração de uma arte-final.
sp-ade.org.br/Down/Dicpropaganda.doc
Em síntese , é a ideia, a forma, o arranjo ou composição de uma página em qualquer suporte.
www.juliobattisti.com.br/tutoriais/keniareis/dicionarioinfo005.asp
Esboço de uma composição visual ou disposição física do espaço de trabalho.
www.eps.ufsc.br/disserta96/tei/anexo/glossario.htm
Disposição física dos equipamentos e bancadas de trabalho com o objetivo de integrar totalmente todos os fatores de um arranjo físico, facilitar a movimentação de materiais por distâncias mínimas, fazer fluir o trabalho da fábrica, utilizar efetivamente todo o espaço e gerar satisfação e ...
www.ergonomianotrabalho.com.br/vocabulario.html
vide leiaute.
www.cgimoveis.com.br/logistica/glossario-logistica-letra-l
É o nome dado à estrutura grafica do site (o desenho do site). Usando o site da Wbarcellos como exemplo, podemos notar que seu Layout é composto por 2 partes, o topo com um fundo preto texturizado, eo palco com um fundo branco, no topo e aos cantos os menus eo conteúdo em texto no meio.
www.wbarcellos.com.br/index.php
É a materialização prévia da proposta visual dos elementos tipologia, cores, estilo de ilustração, etc. componentes do produto para a sua apresentação ao cliente antes da sua realização.
www.negociosgraficos.com.br/mostraglosario.php
Exposição de idéias e esquemas através de imagens normalmente em baixa resolução.
www.extrata.com.br/index.php
é a disposição física dos materiais, móveis, máquinas, equipamentos em uma sala, galpão ou qualquer outro local.
www.vidadura.org/elciolaiter/empreendedorismo/dicionario_empreendedor.doc
²L'Envers de l'histoire contemporaine
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
L’Envers de l’histoire contemporaine
Adrien Moreau
Auteur Honoré de Balzac
Genre Étude de mœurs
Pays d'origine France
Lieu de parution Paris
Collection La Comédie humaine
Date de parution 1848
Série Scènes de la vie parisienne
Chronologie
Les Petits Bourgeois Les Petits Bourgeois
Un épisode sous la Terreur Un épisode sous la Terreur
L’Envers de l’histoire contemporaine est un roman d’Honoré de Balzac, paru en 1848. Il entre dans les Scènes de la vie parisienne de la Comédie humaine.
On a peu de certitude sur l’historique de la publication de cet ouvrage qui, en lui seul, résume tout le travail secret de l’écrivain, sa manière de composer des intrigues à tiroirs dans lesquels il laisse parfois trace d’un message. Lorsqu’il termine ce roman, Balzac ne sait pas que ce sera le dernier. Sa santé est déjà chancelante. Les suivants resteront inachevés. On comprend mieux, en sachant cela, le choix du sujet : une société secrète à but charitable. Le choix du lieu aussi : un quartier désert non loin de la cathédrale Notre-Dame de Paris.
http://fr.wikipedia.org/wiki/L'Envers_de_l'histoire_contemporaine
Nenhum comentário:
Postar um comentário